- Сура 53. Звезда
- 1. Клянусь звездой, когда она падает!2. Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути.3. Он не говорит по прихоти.4. Это - всего лишь откровение, которое внушается.5. Научил его обладающий могучей силой6. и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился)7. на наивысшем горизонте.8. Потом он приблизился и спустился.9. Он находился от него (Джибриль от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе.10. Он внушил Его рабу откровение,11. и сердце не солгало о том, что он увидел.12. Неужели вы будете спорить с ним о том, что он увидел?13. Он уже видел его другое нисхождение14. у Лотоса крайнего предела,15. возле которого находится Сад пристанища.16. Лотос покрыло то, что его покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха).17. Его взор не уклонился в сторону и не излишествовал.18. Он увидел величайшие из знамений своего Господа.19. Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу,20. и еще третью - Манат?21. Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - потомки женского пола?22. Это было бы несправедливым распределением.23. Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют только предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним.24. Или же для человека уготовано то, чего он желает?25. Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая.26. Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен!27. Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами.28. У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь за предположением, хотя предположение не может заменить истину.29. Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни.30. Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем.31. Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем).32. Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен.33. Видел ли ты того, кто отвернулся,34. дал мало и прекратил давать вовсе?35. Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его?36. Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея)37. и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью?38. Ни одна душа не понесет чужого бремени.39. Человек получит только то, к чему он стремился.40. Его устремления будут увидены,41. а затем он получит воздаяние сполна.42. К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел).43. Он заставляет смеяться и плакать.44. Он умерщвляет и оживляет.45. Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) -46. из капли, которая извергается.47. На Нем лежит сотворение в другой раз.48. Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет).49. Он - Господь Сириуса.50. Он погубил первых адитов,51. ничего не оставил от самудян,52. а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны.53. Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута),54. которые покрыло то, что покрыло.55. В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься?56. Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели.57. Приближающееся (День воскресения) приблизилось,58. и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его.59. Неужели вы удивляетесь этому повествованию,60. смеетесь, а не плачете,61. и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)?62. Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь!
Коран. Перевод Э. Кулиева. Э. Кулиев.